۱۳۸۸ آبان ۸, جمعه

چشمان بیدار - مهستی شاهرخی

Tuesday, June 16, 2009

طعم گس خرمالوی زویا پیرزاد در فرانسه پخش شد

این روزها زویا پیرزاد نویسنده موفق و شیرین قلم ایرانی - ارمنی به مناسبت انتشار ترجمه فرانسه "طعم گس خرمالو" در فرانسه است و در کتابفروشی ها با خوانندگان و علاقمندانش دیدارهایی برای گفتگو و امضای کتاب دارد. زویا پیرزاد از معدود نویسندگان ایرانی است که تک تک کتابهایش در زمان انتشار در ایران با محبوبیت و استقبال خوانندگان مواجه شده است و باز زویا پیرزاد از معدود نویسندگان ایرانی است که همه آثارش به زبان فرانسه ترجمه شده است.
زويا پيرزاد حاصل پیوند پدری روس و مادری ارمنی است و در سال 1331 در آبادان متولد شده است. زویا دو پسر دارد و در تهران زندگي ميكند. او تا پیش از انتشار داستانهایش، "آلیس در سرزمین عجایب" اثر لویس کارول و یک مجموعه شعر ژاپنی را از انگلیسی به فارسی ترجمه کرده بود.
زويا پيرزاد تاكنون کتاب های (سه مجموعه داستان : "مثل همه عصرها" و "یک روز مانده به عید پاک" و "طعم گس خرمالو" و دو رمان: "چراغها را من خاموش می کنم" و "عادت می کنیم") را در ایران منتشر كرده است. سه مجموعه داستان کوتاه زویا پیرزاد در يك كتاب گرد هم آمده و با عنوان«سه كتاب» توسط نشر مركز در تهران تجديد چاپ شده است.

کریستف بالایی مترجم فرانسوی آثار زویا پیرزاد، مدرس زبان و ادبیات فارسی در مدرسه زبانهای شرقی است و به آثار معاصر و داستان کوتاه و ادبیات زنان علاقه ای ویژه دارد. کریستف بالایی "زنان بدون مردان" از شهرنوش پارسی پور را نیز به فرانسه ترجمه کرده است.
نشر زولما که ناشر زویا پیرزاد در فرانسه است خانمی است که از استقبال خوانندگان کتابهای زویا پیرزاد، بسیارخوشنود است. او از انتشار کتابهای زویا پیرزاد رضایت کامل دارد و به مناسبت انتشار "طعم گس خرمالو" به فرانسه، برای او دیدارهایی در شهرهای مختلف فرانسه برنامه ریزی کرده است.
زویا پیرزاد فردا هفده ژوئن در استرازبورگ و جمعه نوزدهم ژوئن در مون پلیه خواهد بود.
_________________
زویا پیرزاد در ویکیپدیا/ درباره ترجمه فرانسه عادت می کنیم/ گزارش نشستی درباره رمان "عادت می کنیم/ زن کشی در ادبیات معاصر ایران/ زنان در آثار زویا پیرزاد/ داستان "لکه ها" از زویا پیرزاد/

برای اطلاعات بیشتر و آدرس دقیق، سایت انتشارات زولما را نگاه کنید

هیچ نظری موجود نیست: